1 сентября 1856 года родился Иннокентий Анненский

29 августа 2017 - Администратор
article99876.jpg

 Иннокентий Федорович Анненский родился (20 августа) 1 сентября 1856 года в Омске, в семье государственного чиновника. Анненский учился сначала в частной школе, затем год – во 2-й петербургской прогимназии, которую окончил в 1868 году. С 1869 года он два с половиной года обучается в частной гимназии В.И. Беренса. По окончании в 1879 году историко-филологического факультета Петербургского университета Анненский служит преподавателем древних языков и русской словесности. Впоследствии становится директором гимназии в Киеве. Уже в 1892 году его «воззрения на учебно-воспитательное дело» оказываются несовместимы с этой престижной должностью, однако директорство за ним сохраняют.

В печати он выступил с начала 1880-х годов с научными рецензиями, критическими статьями и статьями по педагогическим вопросам. С начала 1890-х годов занялся изучением греческих трагиков. Он на протяжении многих лет выполнял работу по переводу на русский язык и комментированию всего театра Еврипида. Одновременно написал несколько оригинальных трагедий на еврипидовские сюжеты и «вакхическую драму» «Фамира-кифарэд». Более всего значителен Анненский как поэт.

Стихи начал писать с детства, но напечатал впервые в 1904. Свои ранние стихотворные опыты Анненский называл «чепухой» и уничтожил. Случайно сохранился лишь отрывок под названием «Из поэмы «Mater Dolorosa» (1874 год), целиком состоящий из лирических штампов. Анненский — типичный «поэт для поэтов». Свою единственную прижизненную книгу стихов он выпустил под характерным псевдонимом «Ник. Т-о». Лишь незадолго до смерти его поэзия приобретает известность в кружке петербургских поэтов, группировавшихся вокруг журнала «Аполлон». Умер Иннокентий Федорович Анненский (30 ноября) 13 декабря 1909 года в Петербурге. 




© Calend.ru

Поделиться с друзьями:

Администратор # 29 августа 2017 в 11:07 +1
Старые эстонки

(Из стихов кошмарной совести)

Если ночи тюремны и глухи,
Если сны паутинны и тонки,
Так и знай, что уж близко старухи,
Из-под Ревеля близко эстонки.

Вот вошли,- приседают так строго,
Не уйти мне от долгого плена,
Их одежда темна и убога,
И в котомке у каждой полено.

Знаю, завтра от тягостной жути
Буду сам на себя непохожим...
Сколько раз я просил их: "Забудьте..."
И читал их немое: "Не можем".

Как земля, эти лица не скажут,
Что в сердцах похоронено веры...
Не глядят на меня - только вяжут
Свой чулок бесконечный и серый.

Но учтивы - столпились в сторонке...
Да не бойся: присядь на кровати...
Только тут не ошибка ль, эстонки?
Есть куда же меня виноватей.

Но пришли, так давайте калякать,
Не часы ж, не умеем мы тикать.
Может быть, вы хотели б поплакать?
Так тихонько, неслышно... похныкать?

Иль от ветру глаза ваши пухлы,
Точно почки берез на могилах...
Вы молчите, печальные куклы,
Сыновей ваших... я ж не казнил их...

Я, напротив, я очень жалел их,
Прочитав в сердобольных газетах,
Про себя я молился за смелых,
И священник был в ярких глазетах.

Затрясли головами эстонки.
"Ты жалел их... На что ж твоя жалость,
Если пальцы руки твоей тонки,
И ни разу она не сжималась?

Спите крепко, палач с палачихой!
Улыбайтесь друг другу любовней!
Ты ж, о нежный, ты кроткий, ты тихий,
В целом мире тебя нет виновней!

Добродетель... Твою добродетель
Мы ослепли вязавши, а вяжем...
Погоди - вот накопится петель,
Так словечко придумаем, скажем..."

Сон всегда отпускался мне скупо,
И мои паутины так тонки...
Но как это печально... и глупо...
Неотвязные эти чухонки...
Стихи о любви и про любовь
Администратор # 29 августа 2017 в 11:07 +1
Среди миров

Среди миров, в мерцании светил
Одной Звезды я повторяю имя...
Не потому, чтоб я Ее любил,
А потому, что я томлюсь с другими.

И если мне сомненье тяжело,
Я у Нее одной ищу ответа,
Не потому, что от Нее светло,
А потому, что с Ней не надо света.
Лариса Изергина # 30 августа 2017 в 01:42 +1
Дня нет уж...
Генри Уодсворт Лонгфелло

(Перевод Иннокентия Анненского)

Дня нет уж... За крыльями Ночи
Прозрачная стелется мгла,
Как лёгкие перья кружатся
Воздушной стезёю орла.

Сквозь сети дождя и тумана
По окнам дрожат огоньки,
И сердце не может бороться
С волной набежавшей тоски,

С волною тоски и желанья,
Пусть даже она – не печаль,
Но дальше, чем дождь от тумана,
Тоска от печали едва ль.

Стихов бы теперь понаивней,
Помягче, поглубже огня,
Чтоб эту тоску убаюкать
И думы ушедшего дня,

Не тех грандиозных поэтов,
Носителей громких имен,
Чьи стоны звучат ещё эхом
В немых коридорах Времён.

Подобные трубным призывам,
Как парус седой кораблю,
Они наполняют нас бурей, –
А я о покое молю.

Мне надо, чтоб дума поэта
В стихи безудержно лилась,
Как ливни весенние хлынув,
Иль жаркие слёзы из глаз,

Поэт же и днём за работой,
И ночью в тревожной тиши,
Всё сердцем бы музыку слышал
Из чутких потёмок души...

Биенье тревожное жизни
Смиряется песнью такой,
И сердцу она, как молитва,
Несёт благодатный покой.

Но только стихи, дорогая,
Тебе выбирать и читать:
Лишь музыка голоса может
Гармонию строф передать.

Ночь будет певучей и нежной,
А думы, темнившие день,
Бесшумно шатры свои сложат
И в поле растают, как тень.

С. 231-232.
ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один черновой. Перевод ст-ния «The day is done» из книги “Songs and Sonnets” («Песни и сонеты»).

Лонгфелло, Генри Уодсворт (1807–1882) – американский поэт.
Упоминается И. Ф. Анненским в статье «А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии»: «Иногда трудно в школе сравнивать пьесы с оригиналом, например, при переводах из Лонгфелло...»

Источник: http://annensky.lib.ru/trans/trans3.htm

Язык оригинала: английский

The Day is Done
by Henry Wadsworth Longfellow

The day is done, and the darkness
      Falls from the wings of Night,
As a feather is wafted downward
      From an eagle in his flight.

I see the lights of the village
      Gleam through the rain and the mist,
And a feeling of sadness comes o'er me
      That my soul cannot resist:

A feeling of sadness and longing,
      That is not akin to pain,
And resembles sorrow only
      As the mist resembles the rain.

Come, read to me some poem,
      Some simple and heartfelt lay,
That shall soothe this restless feeling,
      And banish the thoughts of day.

Not from the grand old masters,
      Not from the bards sublime,
Whose distant footsteps echo
      Through the corridors of Time.

For, like strains of martial music,
      Their mighty thoughts suggest
Life's endless toil and endeavor;
      And to-night I long for rest.

Read from some humbler poet,
      Whose songs gushed from his heart,
As showers from the clouds of summer,
      Or tears from the eyelids start;

Who, through long days of labor,
      And nights devoid of ease,
Still heard in his soul the music
      Of wonderful melodies.

Such songs have power to quiet
      The restless pulse of care,
And come like the benediction
      That follows after prayer.

Then read from the treasured volume
      The poem of thy choice,
And lend to the rhyme of the poet
      The beauty of thy voice.

And the night shall be filled with music,
      And the cares, that infest the day,
Shall fold their tents, like the Arabs,
      And as silently steal away.

Source Источник: https://www.poetryfoundation.org/poems/45896/the-day-is-done
анфиса # 5 сентября 2017 в 08:32 +2
Замечательные стихи у Анненского.
Вера # 5 сентября 2017 в 11:48 +1
Не просто замечательные стихи,  Анфиса, а некоторые просто восхитительны. А Олег - молодец: всегда откопает что-то необычное ( Это я о " Старых эстонках").Кажется, этот стих не совсем в духе И. Анненского: обычно поэт более изящен, тонок в чувствах и ощущениях. Но тут тема обязывает. И всё- таки нет и намёка на прямолинейность, морализаторство, стандарт, к которым мы так привыкли. А какой глубокий психологизм! Именно так и надо писать о совести.Чего стоит только одна деталь: " "И священник был в ярких глазетах."
"





.
анфиса # 16 сентября 2017 в 04:13 0
Для меня это стихотворение Анненского сложновато.Я люблю когда всё ясно:сколько грамм вешать?Эстонок в жизни не видела.Поразило сравнение с почками на могилах. Почему именно распухшие почки на могилах?Для меня, если уж применил сравнение, то оно должно "убить"!
Виталий Неотмира # 22 сентября 2017 в 16:12 0
Стихотворение автор назвал "СТАРЫЕ ЧУХОНКИ".